Kamis, 30 Juli 2015

Bahasa Jepang :『日本語 』Katakana dan Romaji


Katakana, yah ini termasuk dalam tulisan Jepang. Kok, banyak banget sih Jepang ? Saya pun tak tahu bisa sebanyak ini Jepang.

Oya lupa, こんばんは。。。


Pada gambar di atas tertulis Megane Store artinya Toko Kacamata. Padahal Megane bahasa Jepang kenapa dengan Katakana ? 
Megane ada kanjinya 眼鏡 tapi mungkin sekarang masyarakat Jepang lebih menuliskan dalam bentuk katakana daripada hiragana.

Terus aja ya, Megane Store tersusun seperti ini :

メガネ :megane
ストアー:sutoa-

Sutoa- ? what ??
Lidah dan pendengaran orang Jepang termasuk cukup sulit dalam bahasa asing seperti Inggris, sama seperti Indonesia tapi masih mendinglah :v.

Sutoa- berasal dari kata Store, bahasa Jepang tidak mengenal "e" pepet, pada kata emas, lemak, pernah. Jadi Store diucapkan lidah Jepang sutoa- kecuali mereka yang sudah fasih bahasa Inggris, ada kata asing yang diserap, Door yang berarti pintu, orang Jepang mengucapnya doa- dalam katakana ドアー , bukan dibaca do'a namun do(w)a-.

Daripada pusing kenapa bisa begitu, lebih baik kenalan yuk sama Katakana.


pada keterangan :
1 : diucapkan syi
2 : diucapkan ci
3 : diucapkan tsu
4 : diucapkan fu
5 : diucapkan o/wo
6 : diucapkan ji
7 : diucapkan ji ( namun jarang digunakan )
8 : diucapkan dzu ( namun jarang digunakan )


Yap, di atas masih sama formasi pengucapannya. 



Karakter Tambahan :

Katakana :
Va = ヴァ
Vi = ヴィ
Vu = ヴ
Ve = ヴェ
Vo = ヴォ

V dibaca seperti V Inggris dan Prancis, yaitu dengan menyebutkan f, namun bibir digetarkan
ini sangat jarang dipakai namun ada, saking jarangnya dipakai, tidak semua orang yang mempelajari Bhs.Jepang mengetahuinya.

Karakter-Karakter diatas digunakan untuk istilah asing seperti Bangsa Viking ditulis ヴァイキング(Vaikingu)

Selain itu karakter ini juga digunakan untuk kepentingan pembelajaran Bahasa Asing, Budaya Asing, dan Ilmu sosial lainnya.

Berikut di bawah ini contoh penggunaan katakana dan romaji.


Kenapa Department Store disingkat ?
Katakana itu tak memilih huruf mati kecuali "n". Penggunaanpun bakal ribet kalau harus komplit. Saya berikan dengan romaji dulu.

> Department Store kalau diucapkan Indonesia mungkin, departemen stor
> Kalau romaji, depa-tomento sutoa- , tidak efektif bukan makanya disingkat jadi depa-to.


ROMAJI ローマ字

Pasti Sobat KePo sudah tahu ro-maji kan ?

Romaji adalah penulisan bahasa Jepang dilatinkan.
Roma berasal dari kata Roma, pada huruf romawi / latin, biasanya huruf non-latin akan di-romanization(dilatinkan) oleh karena itu disingkat romaji, "ji" sendiri dari kanji berarti karakter atau huruf.

Ini ada kesinambungan dengan semua huruf Jepang baik Katakana, Hiragana, dan Kanji. Saya sendiri pun sering menggunakan romaji, kan saya orang Indonesia tulisannya latin, huehuehue... 

Romaji sendiri cara penulisannya hampir sama dengan bahasa Indonesia, namun ada sedikit perbedaan di mana Bunyi C Indonesia dituliskan Ch dan Bunyi Sy[ش di bahasa arab] dituliskan Sh, selebihnya cara penulisan yang lain sama termasuk untuk karakter ث arab dituliskan Ts berhubung karakter ini juga ada di bahasa Jepang,.

Kenapa dijelaskan dengan bantuan huruf arab?
Jawabannya sederhana, karena orang Indonesia mayoritas beragama Islam dan mempelajari huruf arab :)

Bunyi Panjang di Bahasa Jepang

Di Bahasa Jepang ada panjang dan pendek,

Ada 3 Cara Menuliskan karakter yg berbunyi panjang

1. Menggandakan huruf vokal
Contoh : a panjang ditulis aa

2. Menambahkan Tanda Hubung(Strip)
Contoh : a panjang ditulis a-

3. Menambahkan Garis di Atas Huruf Vokal
Contoh : a panjang ditulis ā


pada penulisan Katakana dengan Romaji, Romaji jarang  dituliskan dengan karakter ganda seperti aa, ii, uu, ei, dan ou. Namun sering a-, i-, u-, e-, o- アー、イー、ウー、エー、オー。
tapi yang mungkin kita lihat ada garis di atasnya, ū dan ō ( maaf bingung ngetik ada garis, ini pun u dan o tempelan alias copas), Tanda garis di atas huruf latin ini disebut Makron.
Sebenarnya sih tidak apa-apa karena romaji namun tetap ingat dengan aturan penulisan atau pengetikan karakter Jepang yang panjang.

Contoh : 
Lampion menjadi Ranpion, mengingat Jepang r dan l melebur jadi satu karakter. n + p maka n terucap m, n akhir diucap ng.
Komputer menjadi Konpyu-ta-, n terbaca m, pyu- dan ta- diucapkan panjang. Menurut saya mengikuti gaya Inggris british, Kompyuutah :v .

Tidak semua berakhiran r di baca panjang, di Indonesia misalnya. Jakarta menjadi ジャカルタ Jakaruta bukan Jaka-ta, murah menjadi ムラー mura- bukan mu-a-. Bahasa Jepang pun berusaha mengikuti apa pada bahasa asing. Paris diucapkan pari パリ mengingat bahasa Prancis memiliki suara diam atau tak diucapkan.

Oya penulisan romaji, karakter Jepang tidak mengenal spasi seperti bahasa Jawa.
きみがだいすきです。
kimigadaisukidesu.

Bagi orang yang belajar Jepang ( tulisan bahasa ibu latin ) pasti bingung. Maka dipisah menjadi, kimi ga daisuki desu.
Darimana tahu spasinya ? Bagi pembelajar kan diperkenalkan kosakata, partikel, kata kerja, jadi mereka akan memisahkan perkata dalam bentuk romaji.

Namun jangan memisahkan seperti kata atau kalimat di bawah ini.
あたたくなかった [ tidak hangat, past tense ] atatakunakatta menjadi atata kuna katta, karena sudah menjadi satu kata.
恋愛 「れんあい」 [ cinta ] renai, namun diucapkan ren-ai, karena penyusunan hiragana.

Mungkin ini penjelasan singkat dari Katakana dan Romaji.

Arigatou gozaimasu.

Channel Youtube :




Add Line Kelas Poliglot
http://line.me/ti/p/%40rgr8883m
Jangan lupa like fanspage Kelas Poliglot
https://www.facebook.com/KelasPoliglot
Subscribe blog Kelas Poliglot
http://kelaspoliglot.blogspot.com

Share this

0 Comment to "Bahasa Jepang :『日本語 』Katakana dan Romaji"

Posting Komentar